中文
English

第三届影视译制与传播高峰论坛|深圳天天成长影视为世界儿童创造了解中国文化的独特窗口

2023-10-09

2023年8月12日,由国家广播电视总局国际合作司指导,中国广播电视社会组织联合会影视译制与传播委员会主办,西藏广播电视台承办的第三届影视译制与传播论坛暨中国广播电视社会组织联合会影视译制与传播委员会2023年会在拉萨顺利召开。

图片

本次论坛以 “影视译制与传播:多元视角” 为主题,聚集了多位来自影视翻译与传播学界的专家学者,围绕“多学科视角下的影视译制”、“影视翻译与跨文化传播”、“人工智能与译制技术”等近20项议题进行研讨,旨在加强传播领域的信息沟通与协调合作。

图片

“开幕式致辞环节,中国广播电视社会组织联合会影视译制与传播委员会会长李佐文表示,希望通过此次论坛为业界和学界、译制机构和传播机构与会代表搭建互相交流、深入学习的平台,共话影视译制的现状与未来、机遇与挑战,对于我国影视译制行业的高质量发展具有重要意义。

图片

西藏自治区党委宣传部副部长、西藏广播电视台党组书记张晓峰表示,西藏广播电视台奋力讲好新时代西藏发展故事,希望通过此次论坛加强与影视译制与传播委员会各成员单位的交流合作,互学互鉴、共谋共建,共同做好影视译制与传播工作,进一步促进我国影视译制与国际传播能力提升。

图片

随后,来自中影电影数字制作基地有限公司、五洲传播有限公司、广西广播电视台、西藏广播电视台、西藏自治区电影公共服务中心、深圳天天成长影视有限公司、内蒙古广播电视台、华狮影业、绍兴未蓝文化传媒有限公司、维度视界(北京)国际影视文化传媒有限公司、北京外国语大学、中国传媒大学、北京语言大学、上海外国语大学、华东师范大学等20多家单位和高校的影视译制领域的专家分别进行了发言。”

图片


本次高峰论坛会议,深圳天天成长影视有限公司总经理胡旭再次受邀参加,并就《儿童影视作品译配与海外发行实践》发表主旨发言,从“当代儿童影视作品在国际市场所面对的机遇和挑战、如何将文化自信体现在儿童影视作品本地化工作、通过儿童影视作品参与国际文化双向交流的重要性”三个方面向大家分享了儿童题材作品海外传播的心得体会。

·《天天成长记》海外传播工作进展汇报

· 母语译配和海外发行的实战案例分享

· 在译制和配音过程中,体现童趣、温度、人文关怀和服务意识

· 积极参与国际主要节展,通过主动交流建立理解和信任
· 面向金砖四国和一带一路主要国家的儿童影视作品双向交流


动画电视剧《天天成长记》由深圳天天成长影视有限公司制作出品,现已发行四季52集676分钟,正通过四达时代儿童频道(ST Kids)、玻利维亚国家电视台、印度太阳电视网(Sun TV Network)儿童频道、巴西Box Brazil儿童频道、加拿大Milo Productions Inc、越南国家数字电视台、欧洲华文电视台、中阿卫视卫星频道、阿联酋有线电视、华为视频海外、台湾中华电信、远传电信、LiTV立视线上影视、澳门澳視葡文頻道、柬埔寨Jaikon Kids等全球媒体平台,以及Youtube平台多个儿童频道、文化之旅频道播出,受到各国观众的欢迎和喜爱。

图片

《天天成长记》剧照  

截至目前,《天天成长记》动画剧第一、二季已经完成英语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、日语和越南语共七种语言的母语配音。第三、四季已经完成英语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语共四种语言的母语配音。由海外播出机构译制的版本还包括:卡纳塔克语、马拉雅拉姆语、泰米尔语、泰卢固语、斯瓦西里语、豪萨语、约鲁巴语、林加拉语、沃尔夫语、卢甘达语、特维语、祖鲁语、阿姆哈拉语、马达加斯加语、柬埔寨高棉语等近20个语种。

图片

《天天成长记》外文海报-阿拉伯语  

多语种本土化译制,推动着《天天成长记》走向更广阔的国际市场。目前,本片已经发行到欧洲和北美各主要国家,印度、巴基斯坦、孟加拉、尼泊尔、马尔代夫、不丹、越南、柬埔寨、日本等主要亚洲国家,巴西、玻利维亚、厄瓜多尔等南美国家,西亚、中东、北非广泛的阿拉伯语地区,以及非洲撒哈拉以南等100多个国家和地区,为国际儿童打开了解中国文化的独特窗口。

图片

《天天成长记》剧照  



分享